← 솔루션

실시간 번역

회의 노트와 함께 남는 실시간 회의 번역

Telli.sh는 원문 전사문, 번역문, 요약을 한 흐름에 묶어 팀이 실제 대화 맥락을 다시 확인할 수 있게 합니다.

여러 언어로 회의하는 글로벌 팀, 교육자, 언어 학습자, 해외 파트너와 협업하는 운영 조직.

다국어 회의 전사와 화자 구분을 보여주는 Telli.sh 화면

이 워크플로우가 해결하는 문제

  • 회의 언어가 바뀌면 참여자가 결정 사항을 놓치기 쉽습니다.
  • 별도 번역 도구만으로는 회의 맥락이 흩어질 수 있습니다.
  • 번역문만 남기면 누가 어떤 맥락에서 말했는지 확인하기 어렵습니다.

만들 수 있는 결과물

  • 원문 전사문을 유지한 채 다국어 대화를 따라갑니다.
  • 회의 구간별 번역문을 검토 가능한 노트에 남깁니다.
  • 화자별 맥락을 회의 후에도 확인합니다.
  • 다국어 논의 흐름을 반영한 요약을 만듭니다.

실무에 쓰기 쉬운 Telli.sh 흐름

1

원문과 대상 언어 선택

회의 전이나 진행 중에 필요한 언어 흐름을 설정합니다.

2

번역 구간 캡처

대화가 진행되는 동안 원문과 번역문을 함께 남겨 후속 검토가 가능하게 합니다.

3

회의 후 요약

결합된 전사문과 번역 맥락을 바탕으로 공유하기 쉬운 노트를 생성합니다.

샘플 출력

재사용 가능한 Telli.sh 노트의 형태

아래 예시는 원문, 생성 요약, 후속 맥락이 함께 남아 공유 전 검토하기 쉬운 노트 형태를 보여줍니다.

전사문 일부

화자 1: 금요일까지 출시 노트를 정리해야 합니다. 화자 2: 고객에게 공유할 요약 초안을 만들고 열린 질문을 표시하겠습니다.

AI 요약

팀은 이번 주 출시 노트를 마무리하고, 열린 질문을 표시한 뒤 고객 공유용 요약을 검토하기로 했습니다.

후속 액션

요약 초안 작성, 미확정 제품 세부 사항 확인, 원문 전사문 검토, 최종 노트를 프로젝트 팀에 공유.

팀에서 자주 묻는 질문

영어 회의에만 사용할 수 있나요?

아닙니다. Telli.sh는 다국어 워크플로우를 염두에 두고 설계되어 원문과 번역 결과를 함께 검토할 수 있게 합니다.

참여자가 원문을 다시 확인할 수 있나요?

네. 번역 결과를 원문 전사문과 대조할 수 있도록 원문 맥락을 함께 유지합니다.

다음 실제 대화에서 Telli.sh를 테스트하세요

60분 무료 사용량으로 전사, 번역, 화자 구분, AI 요약이 한 흐름에서 어떻게 이어지는지 확인할 수 있습니다.

무료로 시작

관련 워크플로우